. 20 oC легкий дождь
Прогноз на 5 дней

Переводим документы для получения российского паспорта

|

Продолжая наши беседы о подготовке документов на получение российского гражданства, остановимся на вопросе переводов документов. Если брать информацию с официального сайта МВД ЛНР, переводу на русский язык подлежат следующие документы: свидетельства о рождении, браке, расторжении брака, перемене фамилии, заполненные на русском или украинском языке, паспорт гражданина иностранного государства (к документам, выполненным на украинском языке, прилагается перевод на русский язык, без нотариального заверения); свидетельства о рождении, браке, расторжении брака, перемене фамилии, заполненные на иностранных языках, свидетельства о рождении детей на украинском или ином иностранном языке и другие документы время от времени требуемые миграционной службой.

Куда же обратиться по вопросу перевода документов и как определить, что вам действительно переведут документы «как нужно» и вам не придется повторно подобные переводы переделывать. В первую очередь, следует обратить внимание на профессионализм сотрудников бюро переводов или частного переводчика. «Как это сделать?», спросите вы.

Начните диалог с фразы «Мне нужно перевести документы на российский паспорт». Если переводчик компетентен в своем деле, он сразу же поинтересуется, какие именно документы нужно перевести, нужна ли нотариальная заверка и есть ли какие-то особые требования к переводу. Т.е. были ли вы в миграционной службе; и, может быть, оттуда узнали какие-то нюансы по поводу оформления, о которых переводчик ещё не успел узнать.

Дополнительный момент при работе с бюро переводов по поводу документов. После получения готового документа или пакета документов, перепроверьте переводы, не отходя далеко от бюро переводов. Всегда могут найтись опечатки или какие-либо неточности, которые можно оперативно исправить и повторно перепечатать документ. Бюро переводов или частный переводчик всегда пойдет вам в этом навстречу.

Не компетентный в своём деле «специалист» сразу озвучит цену своих услуг, не поинтересовавшись всеми нюансами оформления перевода документа. Тут следует обратить внимание ещё на один момент: скорость выполнения перевода. К примеру, если вам говорят, что переведут пакет документов на семью из трех человек, где на каждого приходится по 3-5 документов, за пару часов, сразу спросите, сколько одновременно переводчиков будет заниматься этим делом. Если вам скажут, что один человек, можете смело «бежать» от такого специалиста куда глаза глядят.

Ещё один аспект: цена. Стандартная цена на правильно выполненный и качественно оформленный перевод составит 200-300 рублей за один документ. Любые цены ниже заявленных не дадут вам гарантии, что выполняющий такой перевод специалист сделал всё на должном уровне и вам не придется повторно переделывать эти переводы, тратить время на поиск нового переводчика и деньги на оплату его услуг.

Кроме этого, любые попытки торговаться и комментировать что «а вот за углом я видел, что переводят документы, скажем так по 100 рублей, а вы вот такие сякие, 200 просите», то вам сразу скажут, что «обращайтесь за углом». Почему именно, далее в статье

Дополнительным немаловажным фактором компетентности переводчика является его готовность выполнить какую-либо корректуру переведенного документа и что-то исправить. Понятное дело, что если вы к переводчику придете и заявите, что вам сказали, что документ переведен неправильно и нужно полностью переделать; не сказав, что конкретно не устраивает, и где вам сказали, что именно неправильно; то вам откажет хоть бюро переводов, хоть переводчик независимо от степени профессионализма.

Если же обращаетесь с просьбой исправить какую-то мелочь, указываете что именно и получаете полный отказ с мотивировкой «мы исправлениями не занимаемся»; то, увы и ах, вы попали к непрофессионалам и вам действительно лучше обратиться в другое бюро переводов. К сожалению, потраченные деньги и время компенсировать врядли удастся

Подводя итоги, позволим себе повториться о необходимости обращаться к профессионалам, перепроверять переведенные документы сразу же после получения и заказывать переводы заблаговременно. Ведь работа с профессионалами, переведшими не один пакет документов, избавляет вас от траты лишних нервов и дополнительных походов в миграционную службу, повторных подач документов на паспорт. Удачных вам подач документов!

Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl + Enter.